Marie-France Arnou
Ph/Fax +33 (0) 241 710 982

Translation is the rendition of a text into a different language. It demands a clear understanding of the source language, excellent writing skills in the target language, and awareness of both source and target cultures.

Translators must be able to back away from the original wording, conceive the expressed idea in their own mind, and rephrase it in their native language. The translation must flow as naturally as the original text.

I have developed these skills through my education and experience. In addition to applying them to your projects, I will make sure that my work meets your specific requirements.

Consistent use of the same French word for its English counterpart is important in technical translation. Users might get confused if different terms refer to the same item. They will also be confused if terms used in a manual do not reflect terms used in the user interface.

To ensure consistency within a project, I can use computer-aided translation (CAT) tools such as Trados. These applications reduce the risk of inconsistency by displaying previous translation units (i.e. source text and its translation) during the translation of new material. If new material is similar to previously translated text, I can simply copy the existing translation and make appropriate changes. Not only does this process improve quality, it also makes translation of repetitive text much faster, and therefore cheaper.